Tribunes

In (Big) Datis Veritas

2012, l’année du « coming out » de la propriété intellectuelle dans la gestion des systèmes d’information
par Tru Dô-Khac, consultant en innovation et gouvernance numérique d’entreprise

Qu’est-ce qui fixe la valeur des choses à l’ère numérique ?
Par Par Sabine Bohnké, fondatrice du cabinet Sapientis

Colloque Computing
Par Jean-Marie Chauvet

Numérique = SI 2.0 + PI 2.0
Par Tru Dô-Khac, consultant en innovation et gouvernance numérique

Toute les tribunes

La vidéo du moment
Actualité marchés verticaux

Apple détrône HP de sa place de leader sur le marché du PC

par pingenet
le 06/02/2012 à 08:48

Apple détrône HP de sa place de leader sur le marché du PC

par Frederic
le 31/01/2012 à 04:56

Les réactions au démantèlement de Megaupload

par jluc
le 29/01/2012 à 11:23

Bouygues Telecom s'aligne sur Free Mobile

par Bolzano
le 16/01/2012 à 12:00

Vers une pénurie de spécialistes en Business Intelligence

par Opteamis
le 20/12/2011 à 05:59

Rechercher
Services
Logo_abonn Job Les derniers communiqués de presse Proposer un communiqué de presse MSDAYS
Fils RSS : Top 10 quotidien

Europeana, la bibliothèque numérique européenne

lundi 17 novembre 2008

La bibliothèque numérique européenne, qui va être lancée le 20 Novembre, est le fruit d'une collaboration entre plusieurs centaines d'institutions culturelles des Etats membres de l'Union européenne. Initiée sous l'impulsion de la Commission européenne, Europeana représente une alliance entre les nouvelles technologies et le monde de la culture.

 

Europeana sera aussi un outil de comparaison sur la manière dont les grands épisodes de l'histoire d'Europe ont été vécus et analysés, à travers les documents, les journaux et les objets de l'époque et ce, d'un pays à l'autre. Les documents numérisés seront issus des bibliothèques, des musées et autres centres d'archives.  A terme, Europeana mettra aussi à disposition du public de plus en plus de contenus sous droits, grâce à une collaboration avec les ayants droit. Le retour sur investissement de la numérisation est évident pour l'économie toute entière: développement de nouveaux services personnalisés (tels les guides "intelligents" dans les musées, les systèmes de navigation, les systèmes météorologiques personnalisés ...).

Europeana est le fruit d'une collaboration entre les différents acteurs : Commission européenne, Parlement européen et d'une centaine d'institutions culturelles européennes qui ont réalisé toute l'importance de la numérisation des œuvres culturelles européennes, pour les générations futures (Bibliothèque nationale de France, Institut national de l'audiovisuel, British Library, le Rjiksmuseum à Amsterdam, Bibliothèque nationale de Pologne, Bibliothèque royale en Belgique, archives nationales diverses, etc.).

Le respect des droits d'auteur

C'est un élément très important que la numérisation et l'accessibilité en ligne des œuvres doivent s'effectuer dans le plein respect des droits d'auteur. Pour numériser et mettre en ligne des œuvres sous droit, l'accord des ayants droit est indispensable. Nombreux sont toutefois les documents, livres et peintures des institutions culturelles qui relèvent du domaine public. Ces contenus libres de droit peuvent être utilisés par tous. Il est essentiel qu'il en soit de même dans le monde numérique.

__________________________

Quelques chiffres sur Europeana

- Europeana, c'est plus de 2 millions d'objets culturels numérisés pour le moment (accessible à partir du 20 Novembre sous http://www.europeana.eu/)

- Europeana, c'est un accès libre et gratuit en 21 langues à l'ensemble du patrimoine culturel européen.

- Seul 1% du contenu des bibliothèques nationales en Europe est numérisé. Ce chiffre devrait passer à 4% d'ici 2012.

- Les coûts d'Europeana: 2,5 millions d'euros par an (80% venant du budget de l'UE).

- Le personnel d'Europeana: 14 personnes.

- L'investissement de la Commission dans les années à venir dans les technologies de numérisation: 120 millions d'euros dans les technologies et le développement de la bibliothèque numérique et quelque 40 millions d'euros par an dans les outils du multilinguisme, comme la traduction automatique.

Les 10 derniers articles mis en ligne